TranslateSubtitles.org

1148---One-piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,990 --> 00:00:29,990

2
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>

3
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>

4
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>

5
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>

6
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>

7
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>

8
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори светлината</i>

9
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>

10
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>

11
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>

12
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>Освободете замръзналите си крака</i>

13
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>

14
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>По-добре от това да се измъкнеш през</i>
<i>красивите лъжи</i>

15
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>

16
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>Тези безбройни сутрини</i>

17
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>nandome no asa</i>

18
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>Разменяме нашите свещени мечти</i>

19
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>

20
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>В замяна на обет</i>

21
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>bokura ga miteita yume</i>

22
00:02:03,330 --> 00:02:09,340
<i>"Изгубената история - Джойбой, първият</i>
<i>пират"</i>

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
Какво?!

24
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
ГЛАВЕН ЩАБ НА ФЛОТА, НОВ СВЯТ

25
00:02:13,800 --> 00:02:15,640
Светът ще потъне в морето?!

26
00:02:15,760 --> 00:02:19,220
За какво говорите, д-р Вегапънк?!

27
00:02:22,600 --> 00:02:25,980
ГРАД МЪК, ГРАД НА ПОДИГРАВКИТЕ

28
00:02:27,270 --> 00:02:29,360
Той е толкова смешен!

29
00:02:29,820 --> 00:02:34,490
Той се възползва от собствената си смърт,
за да се опита да хвърли света в смут!

30
00:02:34,610 --> 00:02:38,950
Как е възможно светът да потъне в
морето?!

31
00:02:41,910 --> 00:02:45,000
Ако ще лъжете, поне го направете
правдоподобно!

32
00:02:45,370 --> 00:02:48,500
ВОДЕН ГРАД СЕДЕМ

33
00:02:51,380 --> 00:02:56,800
Бих го повярвал, ако беше само тази
страна, където земята бавно потъва...

34
00:03:01,680 --> 00:03:03,100
...но целият свят?

35
00:03:03,770 --> 00:03:06,560
Това не е просто въпрос на приливи и
отливи, нали?

36
00:03:09,440 --> 00:03:13,900
ПОДВОДЕН ЗАТВОР, ИМПЕЛ ДАУН

37
00:03:14,030 --> 00:03:16,490
Това е просто чудесно, нали?

38
00:03:16,530 --> 00:03:21,200
Какво ще правите, ако Импел Даун се
наводни?

39
00:03:21,240 --> 00:03:25,660
Ваша работа е да пазите затворниците,
нали?

40
00:03:25,710 --> 00:03:27,710
Магелан.

41
00:03:31,130 --> 00:03:32,500
Наистина,

42
00:03:32,550 --> 00:03:38,510
цялото място изпадна в паника, когато
морското равнище се повиши с метър.

43
00:03:39,850 --> 00:03:43,520
Колко метра ще бъде, ако целият свят
потъне в морето?

44
00:03:52,650 --> 00:03:56,320
Повишаване с пет метра би унищожило
повечето градове.

45
00:03:58,360 --> 00:04:01,030
Трябва ли всички да се преместим?

46
00:04:06,040 --> 00:04:09,000
Накъде по-нависоко!

47
00:04:09,120 --> 00:04:11,960
КРАЛСТВО РЮГУ, ОСТРОВЪТ НА РИБИТЕ

48
00:04:19,630 --> 00:04:20,720
Татко...

49
00:04:20,760 --> 00:04:23,470
Какво мислиш, че ще се случи?

50
00:04:24,890 --> 00:04:27,430
Това е наистина странно-джамон.

51
00:04:31,900 --> 00:04:34,020
Какво казва той?!

52
00:04:32,480 --> 00:04:38,990
БЪДЕЩ ОСТРОВ, ТЪПОГЛАВ

53
00:04:34,070 --> 00:04:36,690
Той е най-великият учен в света!

54
00:04:36,740 --> 00:04:38,990
Дори и да е лъжа,
светът ще бъде хвърлен в хаос!

55
00:04:40,200 --> 00:04:42,370
Какви пълни глупости!

56
00:04:43,660 --> 00:04:46,750
Д-р Вегапънк!

57
00:04:43,660 --> 00:04:46,750
СПРАВЕДЛИВОСТ

58
00:04:55,050 --> 00:04:57,010
<i>Унищожете предавателния
охлюв за предаване!</i>

59
00:04:57,050 --> 00:05:00,760
<i>Не, унищожете всички
живи форми, които чувате!</i>

60
00:05:01,220 --> 00:05:03,470
<i>Всички други проблеми
са от второстепенно значение!</i>

61
00:05:30,460 --> 00:05:33,120
Бони!

62
00:05:33,250 --> 00:05:35,500
Откажи се вече, твърдоглаве!

63
00:05:35,630 --> 00:05:37,340
Забрави го, Сламeни шапко!

64
00:05:37,460 --> 00:05:39,210
Огънят бушува!

65
00:05:39,760 --> 00:05:40,590
Как е това?!

66
00:05:42,880 --> 00:05:45,470
Дори и ти не можеш да ме стигнеш сега!

67
00:06:04,820 --> 00:06:05,870
Боже!

68
00:06:05,910 --> 00:06:07,740
Ще кажеш ли всичко?!

69
00:06:09,870 --> 00:06:11,160
Стела!

70
00:06:14,830 --> 00:06:18,300
<i>От сегашната ми перспектива,
това е малко по-нататък във времето,</i>

71
00:06:18,920 --> 00:06:21,590
<i>но само дни след като направя
този запис,</i>

72
00:06:21,630 --> 00:06:25,470
<i>ако сензорът, който създадох,
и изчисленията ми са прави,</i>

73
00:06:26,470 --> 00:06:30,430
<i>необичайно земетресение ще
разтърси целия свят.</i>

74
00:06:30,970 --> 00:06:31,770
Какво?

75
00:06:32,430 --> 00:06:35,100
Това за днешното земетресение ли е?!

76
00:06:35,850 --> 00:06:38,060
Но Вегапънк трябва
да е мъртъв досега!

77
00:06:39,270 --> 00:06:40,280
Тогава...

78
00:06:42,490 --> 00:06:48,070
<i>Тогава, в резултат на това,
морското равнище ще се покачи</i>

79
00:06:48,120 --> 00:06:51,240
<i>с един метър по целия свят,
а някои острови ще станат необитаеми.</i>

80
00:06:51,370 --> 00:06:52,660
Какво? Това пророчество ли е?

81
00:06:53,080 --> 00:06:56,120
<i>Плажовете по целия свят
също ще бъдат загубени.</i>

82
00:06:58,460 --> 00:07:01,050
<i>Ако се окаже, че е грешно,</i>

83
00:07:01,500 --> 00:07:04,670
<i>не се колебайте да игнорирате
всичко останало, което ви казвам.</i>

84
00:07:04,800 --> 00:07:08,680
Защо?! Това е зловещо! Всичко е познал!

85
00:07:09,140 --> 00:07:12,390
<i>Но ако се случи,</i>

86
00:07:12,890 --> 00:07:17,060
<i>обърнете специално внимание
на това, което ще кажа!</i>

87
00:07:17,600 --> 00:07:23,360
<i>Това земетресение не е нещо,
което можете да отхвърлите като</i>

88
00:07:25,740 --> 00:07:28,030
<i>естествено явление!</i>
Вегапънк!

89
00:07:28,490 --> 00:07:32,580
Не казвай нито дума повече!

90
00:07:33,750 --> 00:07:34,870
Зевс!

91
00:07:40,750 --> 00:07:44,340
Aubade Coup Droit!

92
00:07:51,350 --> 00:07:52,510
Bubble Gun!

93
00:07:55,810 --> 00:07:57,810
Махайте се!

94
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
<i>Аз...</i>

95
00:08:23,960 --> 00:08:26,720
Аз, по моя скромен начин...

96
00:08:28,970 --> 00:08:30,680
...пожелах мир...

97
00:08:33,260 --> 00:08:37,520
Проклети насекоми!

98
00:08:51,570 --> 00:08:52,950
Cien Fleurs!

99
00:08:54,990 --> 00:08:56,540
Spider Net!

100
00:09:04,670 --> 00:09:06,050
Махнете се от пътя ми!

101
00:09:08,340 --> 00:09:08,880
Какво?

102
00:09:36,490 --> 00:09:38,910
<i>Марс, провери ли електроцентралата?</i>

103
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
<i>Още не.</i>

104
00:09:40,660 --> 00:09:43,460
<i>Тази стая трябва да е защитена
над всички други.</i>

105
00:09:43,500 --> 00:09:45,040
<i>Аз ще отида!</i>

106
00:09:51,170 --> 00:09:54,800
<i>Да... Исках мир по свой
скромен начин...</i>

107
00:09:54,840 --> 00:09:56,720
<i>Но това беше...</i>

108
00:09:57,470 --> 00:10:00,310
<i>...първият ми грях.</i>

109
00:10:00,350 --> 00:10:02,980
<i>Мечтаех за неограничена енергия...</i>

110
00:10:04,650 --> 00:10:06,440
<i>Воден от...</i>

111
00:10:06,480 --> 00:10:11,360
<i>Воден от желанието
да донеса голям напредък на света...</i>

112
00:10:28,590 --> 00:10:30,550
Майчино пламъче!

113
00:11:01,450 --> 00:11:03,250
<i>Летях...</i>

114
00:11:04,460 --> 00:11:06,460
<i>...твърде близо до слънцето.</i>

115
00:11:08,290 --> 00:11:10,170
И това не е!

116
00:11:10,590 --> 00:11:13,720
Унищожете всяка форма на живот
в лабораторията!

117
00:11:13,840 --> 00:11:15,970
<i>Знам!</i>

118
00:11:28,440 --> 00:11:31,020
<i>Ще обясня по ред...</i>

119
00:11:35,400 --> 00:11:39,240
<i>...какво ще се случи с този свят.</i>

120
00:11:39,370 --> 00:11:41,330
Няма полза! Не работи!

121
00:11:41,450 --> 00:11:44,700
Какво е това?! Твърдо е като камък!

122
00:11:49,670 --> 00:11:51,250
Главата ми се върти!

123
00:11:51,380 --> 00:11:52,920
Това е грубо.

124
00:11:53,050 --> 00:11:56,550
Ей! Спри да се шегуваш и просто...

125
00:11:58,050 --> 00:11:59,970
Ох, ох, ох, ох, ох...

126
00:12:02,510 --> 00:12:05,810
Ей! Ще изгориш до хрупкаво!
Побързай!

127
00:12:09,020 --> 00:12:15,990
Става въпрос за века
приблизително между 900 и 800 години.

128
00:12:18,910 --> 00:12:23,120
<i>Има празнина в историята
от този период от време.</i>

129
00:12:24,540 --> 00:12:27,160
Ей, моряко, какво правиш, а?!

130
00:12:27,580 --> 00:12:29,620
Затръшнете го вече!

131
00:12:30,120 --> 00:12:32,670
<i>Той е известен като Празния век,</i>

132
00:12:32,710 --> 00:12:35,800
<i>и е изтрит от историята.</i>

133
00:12:35,920 --> 00:12:40,430
Смъртното наказание не е достатъчно!
Дръжте трупа му! Ще го накълцам!

134
00:12:40,550 --> 00:12:42,510
Празният век?

135
00:12:42,550 --> 00:12:44,560
Какво е това?

136
00:12:44,680 --> 00:12:47,770
<i>Единственият начин да научите
за този период от време...</i>

137
00:12:48,230 --> 00:12:52,440
<i>...е да разшифровате писмата от миналото,
наречени Понеглифи...</i>

138
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
<i>...които са разпръснати по целия свят.</i>

139
00:12:57,820 --> 00:13:01,990
ПОРТОКАЛЕН ГРАД, ИЗТОЧЕН СИН

140
00:12:59,740 --> 00:13:01,990
Преди много, много време,

141
00:13:02,030 --> 00:13:07,290
20 крале се хванаха за ръце
и създадоха света!

142
00:13:07,330 --> 00:13:10,460
Този човек не знае ли това?

143
00:13:11,000 --> 00:13:13,080
Какво мислиш, Шушу?

144
00:13:15,290 --> 00:13:21,680
<i>Разшифроването на Понеглифи е строго
забранено от Световното правителство,</i>

145
00:13:21,720 --> 00:13:27,220
<i>но въпреки че съм правителствен
учен, опитах.</i>

146
00:13:27,270 --> 00:13:28,180
<i>Това е моят...</i>

147
00:13:28,640 --> 00:13:30,350
<i>...втори грях.</i>

148
00:13:30,770 --> 00:13:33,150
Уф. Той си отиде...

149
00:13:33,270 --> 00:13:35,190
Добре ли си, Робин?

150
00:13:35,650 --> 00:13:37,360
Да. Благодаря, че питаш.

151
00:13:37,480 --> 00:13:39,610
Той беше развълнуван.

152
00:13:39,650 --> 00:13:43,070
Предполагам, че е заплашен от
излъчването на Стела.

153
00:13:43,200 --> 00:13:49,370
<i>Изучавах книги, които блестящи
археолози запазиха с упоритост,</i>

154
00:13:49,410 --> 00:13:52,790
<i>дешифрирах много Понеглифи,</i>

155
00:13:52,830 --> 00:13:55,880
и продължих с изследванията
колкото можах.

156
00:13:55,920 --> 00:13:58,760
Изобщо не съжалявам!

157
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
Историята е разказ!

158
00:14:11,680 --> 00:14:12,980
Почакай...

159
00:14:29,660 --> 00:14:31,080
Почти готово!

160
00:14:35,830 --> 00:14:38,090
<i>Но всичко, което научих...</i>

161
00:14:38,130 --> 00:14:40,710
<i>...е непълна история за този век.</i>

162
00:14:41,300 --> 00:14:44,970
<i>Не трябва да запълвам дупките
със свои спекулации,</i>

163
00:14:45,010 --> 00:14:48,810
<i>затова ще ви предам само
фактите, в които съм сигурен.</i>

164
00:14:49,890 --> 00:14:52,480
Хей! Настига ни!

165
00:14:52,600 --> 00:14:55,190
По дяволите! Огънят ни пречи!

166
00:14:55,310 --> 00:14:56,730
Добре!

167
00:14:57,560 --> 00:14:59,360
Тогава ще го ударя още веднъж!

168
00:15:09,280 --> 00:15:12,450
Хей! Няма полза, Сламанена шапка!

169
00:15:14,870 --> 00:15:16,920
<i>Главният герой на историята...</i>

170
00:15:17,580 --> 00:15:22,590
<i>...е човек, роден преди 900 години
в невъзможно напреднало кралство.</i>

171
00:15:26,130 --> 00:15:28,850
Това трябва да свърши работа!

172
00:15:29,350 --> 00:15:33,930
<i>Казва се, че се е борил
с еластично тяло...</i>

173
00:15:33,980 --> 00:15:37,270
<i>...точно като Ника, Богът на Слънцето
от митологията на Елбаф.</i>

174
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
<i>Името му беше Джойбой.</i>

175
00:15:55,540 --> 00:15:58,830
Ох, ох, ох...! О, ох, ох, ох...!

176
00:15:59,960 --> 00:16:01,460
Убиваш ме!

177
00:16:05,470 --> 00:16:06,720
Никога не се научаваш!

178
00:16:06,840 --> 00:16:09,220
Ох!

179
00:16:09,340 --> 00:16:11,550
<i>Той беше първият човек
в този свят на морето...</i>

180
00:16:12,470 --> 00:16:15,100
...който беше наречен пират.

181
00:16:34,790 --> 00:16:36,830
<i>Името му беше Джойбой.</i>

182
00:16:36,870 --> 00:16:40,790
<i>Той беше първият човек в този свят
на морето, наречен пират.</i>

183
00:16:41,420 --> 00:16:45,250
СТОЛИЦАТА НА ЦВЕТЯТА, ЗЕМЯТА УАНО

184
00:16:43,960 --> 00:16:45,250
Джойбой...

185
00:16:45,380 --> 00:16:49,050
<i>Защо е бил наречен пират?</i>

186
00:16:49,180 --> 00:16:53,850
Хм... Изненадващо е, че външни
сигнали се получават в тази страна.

187
00:16:54,260 --> 00:16:58,560
Орочи имаше това в замъка и
наистина беше полезно.

188
00:16:58,940 --> 00:17:01,900
Значи Джойбой е бил пират.

189
00:17:01,940 --> 00:17:03,940
Той е като Луфи.

190
00:17:04,070 --> 00:17:06,820
Знаете ли за Джойбой, господарю?

191
00:17:08,110 --> 00:17:09,530
Голям брат Луфи...

192
00:17:09,990 --> 00:17:12,530
Искам да го видя отново скоро!

193
00:17:13,240 --> 00:17:15,870
Да, и аз.

194
00:17:23,170 --> 00:17:25,540
ЗАТВОР, МОРСКИ КЛОН G-4

195
00:17:27,630 --> 00:17:30,050
Джойбой?

196
00:17:30,090 --> 00:17:33,090
По-силен ли е от нашия капитан?

197
00:17:33,140 --> 00:17:35,850
Няма начин, нали? Капитан Кид.

198
00:17:36,600 --> 00:17:38,270
Бъдете снизходителни към него...

199
00:17:38,310 --> 00:17:39,600
Той вече е мъртъв.

200
00:17:39,730 --> 00:17:42,650
ДЕМАЛО БЛЕК, БИВШ ФАЛШИВ ЛУФИ

201
00:17:42,770 --> 00:17:46,230
Това е нашият Голям Бос Хлапе!
Имаш голямо сърце.

202
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
Толкова е красив!

203
00:17:50,110 --> 00:17:53,530
Разбира се, че беше по-слаб от мен!

204
00:17:53,570 --> 00:17:54,820
Джойбол!

205
00:17:56,530 --> 00:17:58,830
О... мисля, че е "момче".

206
00:18:01,000 --> 00:18:02,540
Джойбой?

207
00:18:02,670 --> 00:18:06,210
<i>Чел съм само няколко Понеглифа,</i>

208
00:18:06,250 --> 00:18:11,590
<i>но това, което беше написано на тях,
беше запис на огромна голяма война.</i>

209
00:18:12,880 --> 00:18:16,600
<i>Джойбой се бори срещу
днешнoтo Световно правителство.</i>

210
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Какво? Това означава нас?

211
00:18:19,770 --> 00:18:22,060
Ами, ако е бил пират...

212
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
Вегапънк!

213
00:18:25,020 --> 00:18:28,940
<i>По-точно казано,
това беше предшественикът на</i>

214
00:18:28,980 --> 00:18:31,610
<i>Световното правителство,
временната коалиция,</i>

215
00:18:31,650 --> 00:18:33,280
<i>състояща се от 20 кралства,</i>

216
00:18:42,410 --> 00:18:48,460
<i>Съюза!</i>
Може да се твърди, че партията на
Джойбой е била толкова силна, че ги

217
00:18:49,170 --> 00:18:53,670
принудила да обединят сили.
Тъй като причината за войната е неизвестна,

218
00:18:53,720 --> 00:18:58,680
<i>ще я нарека сблъсък на идеологии,
а не въпрос на добро и зло.</i>

219
00:19:02,310 --> 00:19:06,520
<i>Както казах преди,
кралството, в което е роден Джойбой...</i>

220
00:19:02,310 --> 00:19:08,690
ЗУ, НОВ СВЯТ

221
00:19:06,560 --> 00:19:13,030
<i>...имаше цивилизация, невероятно
напреднала за своето време преди 900 години.</i>

222
00:19:15,530 --> 00:19:17,410
Джойбой...

223
00:19:18,410 --> 00:19:21,580
Чудя се дали е имал някаква връзка
със Зунеша.

224
00:19:21,700 --> 00:19:25,460
<i>Оръжията, които са съществували
по време на тази стогодишна война...</i>

225
00:19:26,040 --> 00:19:30,840
<i>...очевидно надхвърляха капацитета на
съвременната наука да ги създаде.</i>

226
00:19:30,960 --> 00:19:32,170
Това е невероятно!

227
00:19:35,930 --> 00:19:38,090
За какво говори той?!

228
00:19:38,140 --> 00:19:39,970
Този човек с фъстъците!

229
00:19:41,810 --> 00:19:43,430
О, не!

230
00:19:43,470 --> 00:19:46,390
Шефе, забрави тези глупости.
Гладен съм.

231
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
Глупости?!

232
00:19:50,480 --> 00:19:53,610
<i>Дори не може да се повтори от гений
като мен.</i>

233
00:19:53,730 --> 00:19:56,360
Това не е нещо, с което да се хвалиш,
глупако!

234
00:20:00,160 --> 00:20:01,200
Да...

235
00:20:08,620 --> 00:20:09,790
Това е мястото, където...

236
00:20:10,920 --> 00:20:12,500
...се крие проблемът.

237
00:20:15,300 --> 00:20:18,510
Зоро-сан! Джинбе-сан!

238
00:20:18,630 --> 00:20:20,720
Ау, ау, ау...

239
00:20:21,050 --> 00:20:23,260
Трябва да се измъкнем от тук
скоро по някакъв начин...

240
00:20:27,690 --> 00:20:28,520
Почакай малко!

241
00:20:28,560 --> 00:20:29,980
Движи се!

242
00:20:31,020 --> 00:20:33,360
Виж! Облаците не се ли разтягат?!

243
00:20:33,480 --> 00:20:35,230
Така е!

244
00:20:35,650 --> 00:20:37,570
Но защо са?

245
00:20:38,650 --> 00:20:43,450
Това ли имаше предвид Едисон-сан,
когато каза, че ще ни помогне да кацнем

246
00:20:44,240 --> 00:20:48,000
безопасно на водата?
Прав си!
Ако облаците се протегнат, можем да

247
00:20:49,670 --> 00:20:51,380
стигнем до морето!
Сега можем да избягаме!

248
00:20:51,500 --> 00:20:52,210
Да!

249
00:20:52,330 --> 00:20:54,000
Ура!

250
00:20:54,880 --> 00:20:56,090
Едисон...

251
00:21:04,760 --> 00:21:08,770
Махайте се оттук на всяка
цена, Сламарени шапки!

252
00:21:15,110 --> 00:21:17,070
Не позволявайте на Световното
правителство да...

253
00:21:19,400 --> 00:21:20,780
...ви залови!

254
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

255
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

256
00:21:37,550 --> 00:21:41,720
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипий пипопий, пипопиипий</i>

257
00:21:37,550 --> 00:21:41,720
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипий пипопий, пипопиипий</i>

258
00:21:41,760 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

259
00:21:41,760 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>

260
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

261
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>

262
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>No No No No No norenai</i>

263
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>

264
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>Всички застинали на място,
дори не можем да танцуваме</i>

265
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>

266
00:21:57,820 --> 00:22:02,030
<i>Чувстваме се добре в главите си,
въпреки че отново нямаме късмет</i>

267
00:21:57,820 --> 00:22:02,030
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>

268
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>

269
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>Изхвърлете колата
и просто взривете страховете</i>

270
00:22:06,160 --> 00:22:10,290
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>

271
00:22:06,160 --> 00:22:10,290
<i>Хей, вие момчета и момичета!
Всички сте наред</i>

272
00:22:10,330 --> 00:22:13,170
<i>soko no Boys & Girls!</i>

273
00:22:10,330 --> 00:22:13,170
<i>Хей, вие момчета и момичета!</i>

274
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>

275
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>Неуспешно направихме някои
актуализации, писна ни</i>

276
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>kinou made nara seikai?</i>

277
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>Бяхме на прав път до вчера?</i>

278
00:22:19,670 --> 00:22:24,470
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>

279
00:22:19,670 --> 00:22:24,470
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай Бягай, бягай, бягай...</i>

280
00:22:26,010 --> 00:22:29,520
<i>mo i kai</i>

281
00:22:26,010 --> 00:22:29,520
<i>"Готови или не?"</i>

282
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>

283
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
<i>Готови ли сте? Можете ли
да танцувате или не?</i>

284
00:22:32,180 --> 00:22:34,400
<i>bukkowareteru kono jidai</i>

285
00:22:32,180 --> 00:22:34,400
<i>Всичко се разпада през тези времена</i>

286
00:22:34,440 --> 00:22:37,940
<i>mo i yo</i>

287
00:22:34,440 --> 00:22:37,940
<i>"Идвам!"</i>

288
00:22:38,110 --> 00:22:40,400
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>

289
00:22:38,110 --> 00:22:40,400
<i>Разпространявайки се оттук
Падайки в света</i>

290
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>

291
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>Освободени на свободна и
отворена сцена</i>

292
00:22:42,700 --> 00:22:45,110
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!!
No way!!!</i>

293
00:22:42,700 --> 00:22:45,110
<i>Главата в кипяща буря, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>

294
00:22:45,160 --> 00:22:46,990
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>

295
00:22:45,160 --> 00:22:46,990
<i>Не мога да чакам повече
Тръгвам на глупав танц</i>

296
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>afuredasu dopamin</i>

297
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>Допаминът се излива</i>

298
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>

299
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
<i>Самотни хора се събират,
комуникират в песен</i>

300
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>pipipi papapapapatteru</i>

301
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>

302
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
<i>мада мада мада хоробинаи</i>

303
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>

304
00:22:55,250 --> 00:22:57,630
<i>ширанай дарека га теманеки да</i>

305
00:22:55,250 --> 00:22:57,630
<i>Тези непознати лица ни примамват</i>

306
00:22:57,670 --> 00:23:00,000
<i>Усмихват се, сякаш е сън</i>

307
00:22:57,670 --> 00:23:00,000
<i>Целият смях се усеща като сън</i>

308
00:23:04,550 --> 00:23:07,890
<i>Речта на Вегапънк разбива обичайните
вярвания!</i>

309
00:23:07,930 --> 00:23:10,350
<i>Разкрива се шокираща истина!</i>

310
00:23:10,390 --> 00:23:13,140
<i>Великата война е доказана като истина!</i>

311
00:23:13,180 --> 00:23:16,230
<i>Разкрива се връзката между Древните
оръжия и световен катаклизъм!</i>

312
00:23:16,270 --> 00:23:20,270
<i>След безброй епохи, скрити фрагменти
от историята сега се разкриват!</i>

313
00:23:20,400 --> 00:23:25,490
В следващия епизод на One Piece!
"Празният век - Откровение за потъващ свят"

314
00:23:25,530 --> 00:23:30,620
Ще стана Кралят на пиратите!
Powered by translatesubtitles.org