1148---One-piece-[Sub]-1080p_Track03-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,990 --> 00:00:29,990
2
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>Протегнах се и забих ноктите си</i>
3
00:00:29,990 --> 00:00:35,330
<i>te ni totte tsume wo tateta</i>
4
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>Това бъдеще</i>
5
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
<i>sono mirai wa</i>
6
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>Замъглено, изцапано с цвят</i>
7
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
<i>nijimu iro ni kasunde mieta</i>
8
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>Червено, което заличи дори светлината</i>
9
00:00:45,090 --> 00:00:51,050
<i>natsu no iro mo nuritsubusu youna aka ni</i>
10
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>Сякаш гласовете ни бяха заглушени</i>
11
00:00:51,890 --> 00:00:58,310
<i>bokura no koe kakikesareteiku you de</i>
12
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>Освободете замръзналите си крака</i>
13
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
<i>tachidomaru sono ashi wo fumidasou ze</i>
14
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>По-добре от това да се измъкнеш през</i>
<i>красивите лъжи</i>
15
00:01:05,110 --> 00:01:11,360
<i>misekake no uso yarisugosu yori</i>
16
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>Тези безбройни сутрини</i>
17
00:01:11,820 --> 00:01:14,830
<i>nandome no asa</i>
18
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>Разменяме нашите свещени мечти</i>
19
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
<i>chikai to hikikaeru yo</i>
20
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>В замяна на обет</i>
21
00:01:17,950 --> 00:01:24,880
<i>bokura ga miteita yume</i>
22
00:02:03,330 --> 00:02:09,340
<i>"Изгубената история - Джойбой, първият</i>
<i>пират"</i>
23
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
Какво?!
24
00:02:10,380 --> 00:02:13,260
ГЛАВЕН ЩАБ НА ФЛОТА, НОВ СВЯТ
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,640
Светът ще потъне в морето?!
26
00:02:15,760 --> 00:02:19,220
За какво говорите, д-р Вегапънк?!
27
00:02:22,600 --> 00:02:25,980
ГРАД МЪК, ГРАД НА ПОДИГРАВКИТЕ
28
00:02:27,270 --> 00:02:29,360
Той е толкова смешен!
29
00:02:29,820 --> 00:02:34,490
Той се възползва от собствената си смърт,
за да се опита да хвърли света в смут!
30
00:02:34,610 --> 00:02:38,950
Как е възможно светът да потъне в
морето?!
31
00:02:41,910 --> 00:02:45,000
Ако ще лъжете, поне го направете
правдоподобно!
32
00:02:45,370 --> 00:02:48,500
ВОДЕН ГРАД СЕДЕМ
33
00:02:51,380 --> 00:02:56,800
Бих го повярвал, ако беше само тази
страна, където земята бавно потъва...
34
00:03:01,680 --> 00:03:03,100
...но целият свят?
35
00:03:03,770 --> 00:03:06,560
Това не е просто въпрос на приливи и
отливи, нали?
36
00:03:09,440 --> 00:03:13,900
ПОДВОДЕН ЗАТВОР, ИМПЕЛ ДАУН
37
00:03:14,030 --> 00:03:16,490
Това е просто чудесно, нали?
38
00:03:16,530 --> 00:03:21,200
Какво ще правите, ако Импел Даун се
наводни?
39
00:03:21,240 --> 00:03:25,660
Ваша работа е да пазите затворниците,
нали?
40
00:03:25,710 --> 00:03:27,710
Магелан.
41
00:03:31,130 --> 00:03:32,500
Наистина,
42
00:03:32,550 --> 00:03:38,510
цялото място изпадна в паника, когато
морското равнище се повиши с метър.
43
00:03:39,850 --> 00:03:43,520
Колко метра ще бъде, ако целият свят
потъне в морето?
44
00:03:52,650 --> 00:03:56,320
Повишаване с пет метра би унищожило
повечето градове.
45
00:03:58,360 --> 00:04:01,030
Трябва ли всички да се преместим?
46
00:04:06,040 --> 00:04:09,000
Накъде по-нависоко!
47
00:04:09,120 --> 00:04:11,960
КРАЛСТВО РЮГУ, ОСТРОВЪТ НА РИБИТЕ
48
00:04:19,630 --> 00:04:20,720
Татко...
49
00:04:20,760 --> 00:04:23,470
Какво мислиш, че ще се случи?
50
00:04:24,890 --> 00:04:27,430
Това е наистина странно-джамон.
51
00:04:31,900 --> 00:04:34,020
Какво казва той?!
52
00:04:32,480 --> 00:04:38,990
БЪДЕЩ ОСТРОВ, ТЪПОГЛАВ
53
00:04:34,070 --> 00:04:36,690
Той е най-великият учен в света!
54
00:04:36,740 --> 00:04:38,990
Дори и да е лъжа,
светът ще бъде хвърлен в хаос!
55
00:04:40,200 --> 00:04:42,370
Какви пълни глупости!
56
00:04:43,660 --> 00:04:46,750
Д-р Вегапънк!
57
00:04:43,660 --> 00:04:46,750
СПРАВЕДЛИВОСТ
58
00:04:55,050 --> 00:04:57,010
<i>Унищожете предавателния
охлюв за предаване!</i>
59
00:04:57,050 --> 00:05:00,760
<i>Не, унищожете всички
живи форми, които чувате!</i>
60
00:05:01,220 --> 00:05:03,470
<i>Всички други проблеми
са от второстепенно значение!</i>
61
00:05:30,460 --> 00:05:33,120
Бони!
62
00:05:33,250 --> 00:05:35,500
Откажи се вече, твърдоглаве!
63
00:05:35,630 --> 00:05:37,340
Забрави го, Сламeни шапко!
64
00:05:37,460 --> 00:05:39,210
Огънят бушува!
65
00:05:39,760 --> 00:05:40,590
Как е това?!
66
00:05:42,880 --> 00:05:45,470
Дори и ти не можеш да ме стигнеш сега!
67
00:06:04,820 --> 00:06:05,870
Боже!
68
00:06:05,910 --> 00:06:07,740
Ще кажеш ли всичко?!
69
00:06:09,870 --> 00:06:11,160
Стела!
70
00:06:14,830 --> 00:06:18,300
<i>От сегашната ми перспектива,
това е малко по-нататък във времето,</i>
71
00:06:18,920 --> 00:06:21,590
<i>но само дни след като направя
този запис,</i>
72
00:06:21,630 --> 00:06:25,470
<i>ако сензорът, който създадох,
и изчисленията ми са прави,</i>
73
00:06:26,470 --> 00:06:30,430
<i>необичайно земетресение ще
разтърси целия свят.</i>
74
00:06:30,970 --> 00:06:31,770
Какво?
75
00:06:32,430 --> 00:06:35,100
Това за днешното земетресение ли е?!
76
00:06:35,850 --> 00:06:38,060
Но Вегапънк трябва
да е мъртъв досега!
77
00:06:39,270 --> 00:06:40,280
Тогава...
78
00:06:42,490 --> 00:06:48,070
<i>Тогава, в резултат на това,
морското равнище ще се покачи</i>
79
00:06:48,120 --> 00:06:51,240
<i>с един метър по целия свят,
а някои острови ще станат необитаеми.</i>
80
00:06:51,370 --> 00:06:52,660
Какво? Това пророчество ли е?
81
00:06:53,080 --> 00:06:56,120
<i>Плажовете по целия свят
също ще бъдат загубени.</i>
82
00:06:58,460 --> 00:07:01,050
<i>Ако се окаже, че е грешно,</i>
83
00:07:01,500 --> 00:07:04,670
<i>не се колебайте да игнорирате
всичко останало, което ви казвам.</i>
84
00:07:04,800 --> 00:07:08,680
Защо?! Това е зловещо! Всичко е познал!
85
00:07:09,140 --> 00:07:12,390
<i>Но ако се случи,</i>
86
00:07:12,890 --> 00:07:17,060
<i>обърнете специално внимание
на това, което ще кажа!</i>
87
00:07:17,600 --> 00:07:23,360
<i>Това земетресение не е нещо,
което можете да отхвърлите като</i>
88
00:07:25,740 --> 00:07:28,030
<i>естествено явление!</i>
Вегапънк!
89
00:07:28,490 --> 00:07:32,580
Не казвай нито дума повече!
90
00:07:33,750 --> 00:07:34,870
Зевс!
91
00:07:40,750 --> 00:07:44,340
Aubade Coup Droit!
92
00:07:51,350 --> 00:07:52,510
Bubble Gun!
93
00:07:55,810 --> 00:07:57,810
Махайте се!
94
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
<i>Аз...</i>
95
00:08:23,960 --> 00:08:26,720
Аз, по моя скромен начин...
96
00:08:28,970 --> 00:08:30,680
...пожелах мир...
97
00:08:33,260 --> 00:08:37,520
Проклети насекоми!
98
00:08:51,570 --> 00:08:52,950
Cien Fleurs!
99
00:08:54,990 --> 00:08:56,540
Spider Net!
100
00:09:04,670 --> 00:09:06,050
Махнете се от пътя ми!
101
00:09:08,340 --> 00:09:08,880
Какво?
102
00:09:36,490 --> 00:09:38,910
<i>Марс, провери ли електроцентралата?</i>
103
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
<i>Още не.</i>
104
00:09:40,660 --> 00:09:43,460
<i>Тази стая трябва да е защитена
над всички други.</i>
105
00:09:43,500 --> 00:09:45,040
<i>Аз ще отида!</i>
106
00:09:51,170 --> 00:09:54,800
<i>Да... Исках мир по свой
скромен начин...</i>
107
00:09:54,840 --> 00:09:56,720
<i>Но това беше...</i>
108
00:09:57,470 --> 00:10:00,310
<i>...първият ми грях.</i>
109
00:10:00,350 --> 00:10:02,980
<i>Мечтаех за неограничена енергия...</i>
110
00:10:04,650 --> 00:10:06,440
<i>Воден от...</i>
111
00:10:06,480 --> 00:10:11,360
<i>Воден от желанието
да донеса голям напредък на света...</i>
112
00:10:28,590 --> 00:10:30,550
Майчино пламъче!
113
00:11:01,450 --> 00:11:03,250
<i>Летях...</i>
114
00:11:04,460 --> 00:11:06,460
<i>...твърде близо до слънцето.</i>
115
00:11:08,290 --> 00:11:10,170
И това не е!
116
00:11:10,590 --> 00:11:13,720
Унищожете всяка форма на живот
в лабораторията!
117
00:11:13,840 --> 00:11:15,970
<i>Знам!</i>
118
00:11:28,440 --> 00:11:31,020
<i>Ще обясня по ред...</i>
119
00:11:35,400 --> 00:11:39,240
<i>...какво ще се случи с този свят.</i>
120
00:11:39,370 --> 00:11:41,330
Няма полза! Не работи!
121
00:11:41,450 --> 00:11:44,700
Какво е това?! Твърдо е като камък!
122
00:11:49,670 --> 00:11:51,250
Главата ми се върти!
123
00:11:51,380 --> 00:11:52,920
Това е грубо.
124
00:11:53,050 --> 00:11:56,550
Ей! Спри да се шегуваш и просто...
125
00:11:58,050 --> 00:11:59,970
Ох, ох, ох, ох, ох...
126
00:12:02,510 --> 00:12:05,810
Ей! Ще изгориш до хрупкаво!
Побързай!
127
00:12:09,020 --> 00:12:15,990
Става въпрос за века
приблизително между 900 и 800 години.
128
00:12:18,910 --> 00:12:23,120
<i>Има празнина в историята
от този период от време.</i>
129
00:12:24,540 --> 00:12:27,160
Ей, моряко, какво правиш, а?!
130
00:12:27,580 --> 00:12:29,620
Затръшнете го вече!
131
00:12:30,120 --> 00:12:32,670
<i>Той е известен като Празния век,</i>
132
00:12:32,710 --> 00:12:35,800
<i>и е изтрит от историята.</i>
133
00:12:35,920 --> 00:12:40,430
Смъртното наказание не е достатъчно!
Дръжте трупа му! Ще го накълцам!
134
00:12:40,550 --> 00:12:42,510
Празният век?
135
00:12:42,550 --> 00:12:44,560
Какво е това?
136
00:12:44,680 --> 00:12:47,770
<i>Единственият начин да научите
за този период от време...</i>
137
00:12:48,230 --> 00:12:52,440
<i>...е да разшифровате писмата от миналото,
наречени Понеглифи...</i>
138
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
<i>...които са разпръснати по целия свят.</i>
139
00:12:57,820 --> 00:13:01,990
ПОРТОКАЛЕН ГРАД, ИЗТОЧЕН СИН
140
00:12:59,740 --> 00:13:01,990
Преди много, много време,
141
00:13:02,030 --> 00:13:07,290
20 крале се хванаха за ръце
и създадоха света!
142
00:13:07,330 --> 00:13:10,460
Този човек не знае ли това?
143
00:13:11,000 --> 00:13:13,080
Какво мислиш, Шушу?
144
00:13:15,290 --> 00:13:21,680
<i>Разшифроването на Понеглифи е строго
забранено от Световното правителство,</i>
145
00:13:21,720 --> 00:13:27,220
<i>но въпреки че съм правителствен
учен, опитах.</i>
146
00:13:27,270 --> 00:13:28,180
<i>Това е моят...</i>
147
00:13:28,640 --> 00:13:30,350
<i>...втори грях.</i>
148
00:13:30,770 --> 00:13:33,150
Уф. Той си отиде...
149
00:13:33,270 --> 00:13:35,190
Добре ли си, Робин?
150
00:13:35,650 --> 00:13:37,360
Да. Благодаря, че питаш.
151
00:13:37,480 --> 00:13:39,610
Той беше развълнуван.
152
00:13:39,650 --> 00:13:43,070
Предполагам, че е заплашен от
излъчването на Стела.
153
00:13:43,200 --> 00:13:49,370
<i>Изучавах книги, които блестящи
археолози запазиха с упоритост,</i>
154
00:13:49,410 --> 00:13:52,790
<i>дешифрирах много Понеглифи,</i>
155
00:13:52,830 --> 00:13:55,880
и продължих с изследванията
колкото можах.
156
00:13:55,920 --> 00:13:58,760
Изобщо не съжалявам!
157
00:14:00,130 --> 00:14:03,220
Историята е разказ!
158
00:14:11,680 --> 00:14:12,980
Почакай...
159
00:14:29,660 --> 00:14:31,080
Почти готово!
160
00:14:35,830 --> 00:14:38,090
<i>Но всичко, което научих...</i>
161
00:14:38,130 --> 00:14:40,710
<i>...е непълна история за този век.</i>
162
00:14:41,300 --> 00:14:44,970
<i>Не трябва да запълвам дупките
със свои спекулации,</i>
163
00:14:45,010 --> 00:14:48,810
<i>затова ще ви предам само
фактите, в които съм сигурен.</i>
164
00:14:49,890 --> 00:14:52,480
Хей! Настига ни!
165
00:14:52,600 --> 00:14:55,190
По дяволите! Огънят ни пречи!
166
00:14:55,310 --> 00:14:56,730
Добре!
167
00:14:57,560 --> 00:14:59,360
Тогава ще го ударя още веднъж!
168
00:15:09,280 --> 00:15:12,450
Хей! Няма полза, Сламанена шапка!
169
00:15:14,870 --> 00:15:16,920
<i>Главният герой на историята...</i>
170
00:15:17,580 --> 00:15:22,590
<i>...е човек, роден преди 900 години
в невъзможно напреднало кралство.</i>
171
00:15:26,130 --> 00:15:28,850
Това трябва да свърши работа!
172
00:15:29,350 --> 00:15:33,930
<i>Казва се, че се е борил
с еластично тяло...</i>
173
00:15:33,980 --> 00:15:37,270
<i>...точно като Ника, Богът на Слънцето
от митологията на Елбаф.</i>
174
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
<i>Името му беше Джойбой.</i>
175
00:15:55,540 --> 00:15:58,830
Ох, ох, ох...! О, ох, ох, ох...!
176
00:15:59,960 --> 00:16:01,460
Убиваш ме!
177
00:16:05,470 --> 00:16:06,720
Никога не се научаваш!
178
00:16:06,840 --> 00:16:09,220
Ох!
179
00:16:09,340 --> 00:16:11,550
<i>Той беше първият човек
в този свят на морето...</i>
180
00:16:12,470 --> 00:16:15,100
...който беше наречен пират.
181
00:16:34,790 --> 00:16:36,830
<i>Името му беше Джойбой.</i>
182
00:16:36,870 --> 00:16:40,790
<i>Той беше първият човек в този свят
на морето, наречен пират.</i>
183
00:16:41,420 --> 00:16:45,250
СТОЛИЦАТА НА ЦВЕТЯТА, ЗЕМЯТА УАНО
184
00:16:43,960 --> 00:16:45,250
Джойбой...
185
00:16:45,380 --> 00:16:49,050
<i>Защо е бил наречен пират?</i>
186
00:16:49,180 --> 00:16:53,850
Хм... Изненадващо е, че външни
сигнали се получават в тази страна.
187
00:16:54,260 --> 00:16:58,560
Орочи имаше това в замъка и
наистина беше полезно.
188
00:16:58,940 --> 00:17:01,900
Значи Джойбой е бил пират.
189
00:17:01,940 --> 00:17:03,940
Той е като Луфи.
190
00:17:04,070 --> 00:17:06,820
Знаете ли за Джойбой, господарю?
191
00:17:08,110 --> 00:17:09,530
Голям брат Луфи...
192
00:17:09,990 --> 00:17:12,530
Искам да го видя отново скоро!
193
00:17:13,240 --> 00:17:15,870
Да, и аз.
194
00:17:23,170 --> 00:17:25,540
ЗАТВОР, МОРСКИ КЛОН G-4
195
00:17:27,630 --> 00:17:30,050
Джойбой?
196
00:17:30,090 --> 00:17:33,090
По-силен ли е от нашия капитан?
197
00:17:33,140 --> 00:17:35,850
Няма начин, нали? Капитан Кид.
198
00:17:36,600 --> 00:17:38,270
Бъдете снизходителни към него...
199
00:17:38,310 --> 00:17:39,600
Той вече е мъртъв.
200
00:17:39,730 --> 00:17:42,650
ДЕМАЛО БЛЕК, БИВШ ФАЛШИВ ЛУФИ
201
00:17:42,770 --> 00:17:46,230
Това е нашият Голям Бос Хлапе!
Имаш голямо сърце.
202
00:17:46,360 --> 00:17:48,280
Толкова е красив!
203
00:17:50,110 --> 00:17:53,530
Разбира се, че беше по-слаб от мен!
204
00:17:53,570 --> 00:17:54,820
Джойбол!
205
00:17:56,530 --> 00:17:58,830
О... мисля, че е "момче".
206
00:18:01,000 --> 00:18:02,540
Джойбой?
207
00:18:02,670 --> 00:18:06,210
<i>Чел съм само няколко Понеглифа,</i>
208
00:18:06,250 --> 00:18:11,590
<i>но това, което беше написано на тях,
беше запис на огромна голяма война.</i>
209
00:18:12,880 --> 00:18:16,600
<i>Джойбой се бори срещу
днешнoтo Световно правителство.</i>
210
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
Какво? Това означава нас?
211
00:18:19,770 --> 00:18:22,060
Ами, ако е бил пират...
212
00:18:23,100 --> 00:18:24,900
Вегапънк!
213
00:18:25,020 --> 00:18:28,940
<i>По-точно казано,
това беше предшественикът на</i>
214
00:18:28,980 --> 00:18:31,610
<i>Световното правителство,
временната коалиция,</i>
215
00:18:31,650 --> 00:18:33,280
<i>състояща се от 20 кралства,</i>
216
00:18:42,410 --> 00:18:48,460
<i>Съюза!</i>
Може да се твърди, че партията на
Джойбой е била толкова силна, че ги
217
00:18:49,170 --> 00:18:53,670
принудила да обединят сили.
Тъй като причината за войната е неизвестна,
218
00:18:53,720 --> 00:18:58,680
<i>ще я нарека сблъсък на идеологии,
а не въпрос на добро и зло.</i>
219
00:19:02,310 --> 00:19:06,520
<i>Както казах преди,
кралството, в което е роден Джойбой...</i>
220
00:19:02,310 --> 00:19:08,690
ЗУ, НОВ СВЯТ
221
00:19:06,560 --> 00:19:13,030
<i>...имаше цивилизация, невероятно
напреднала за своето време преди 900 години.</i>
222
00:19:15,530 --> 00:19:17,410
Джойбой...
223
00:19:18,410 --> 00:19:21,580
Чудя се дали е имал някаква връзка
със Зунеша.
224
00:19:21,700 --> 00:19:25,460
<i>Оръжията, които са съществували
по време на тази стогодишна война...</i>
225
00:19:26,040 --> 00:19:30,840
<i>...очевидно надхвърляха капацитета на
съвременната наука да ги създаде.</i>
226
00:19:30,960 --> 00:19:32,170
Това е невероятно!
227
00:19:35,930 --> 00:19:38,090
За какво говори той?!
228
00:19:38,140 --> 00:19:39,970
Този човек с фъстъците!
229
00:19:41,810 --> 00:19:43,430
О, не!
230
00:19:43,470 --> 00:19:46,390
Шефе, забрави тези глупости.
Гладен съм.
231
00:19:47,520 --> 00:19:49,560
Глупости?!
232
00:19:50,480 --> 00:19:53,610
<i>Дори не може да се повтори от гений
като мен.</i>
233
00:19:53,730 --> 00:19:56,360
Това не е нещо, с което да се хвалиш,
глупако!
234
00:20:00,160 --> 00:20:01,200
Да...
235
00:20:08,620 --> 00:20:09,790
Това е мястото, където...
236
00:20:10,920 --> 00:20:12,500
...се крие проблемът.
237
00:20:15,300 --> 00:20:18,510
Зоро-сан! Джинбе-сан!
238
00:20:18,630 --> 00:20:20,720
Ау, ау, ау...
239
00:20:21,050 --> 00:20:23,260
Трябва да се измъкнем от тук
скоро по някакъв начин...
240
00:20:27,690 --> 00:20:28,520
Почакай малко!
241
00:20:28,560 --> 00:20:29,980
Движи се!
242
00:20:31,020 --> 00:20:33,360
Виж! Облаците не се ли разтягат?!
243
00:20:33,480 --> 00:20:35,230
Така е!
244
00:20:35,650 --> 00:20:37,570
Но защо са?
245
00:20:38,650 --> 00:20:43,450
Това ли имаше предвид Едисон-сан,
когато каза, че ще ни помогне да кацнем
246
00:20:44,240 --> 00:20:48,000
безопасно на водата?
Прав си!
Ако облаците се протегнат, можем да
247
00:20:49,670 --> 00:20:51,380
стигнем до морето!
Сега можем да избягаме!
248
00:20:51,500 --> 00:20:52,210
Да!
249
00:20:52,330 --> 00:20:54,000
Ура!
250
00:20:54,880 --> 00:20:56,090
Едисон...
251
00:21:04,760 --> 00:21:08,770
Махайте се оттук на всяка
цена, Сламарени шапки!
252
00:21:15,110 --> 00:21:17,070
Не позволявайте на Световното
правителство да...
253
00:21:19,400 --> 00:21:20,780
...ви залови!
254
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
255
00:21:33,330 --> 00:21:37,420
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
256
00:21:37,550 --> 00:21:41,720
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипий пипопий, пипопиипий</i>
257
00:21:37,550 --> 00:21:41,720
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипий пипопий, пипопиипий</i>
258
00:21:41,760 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
259
00:21:41,760 --> 00:21:45,760
<i>Пиипапии папипо, пиипапии папипо
Пиипапии папипо, пиипапии</i>
260
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
261
00:21:45,930 --> 00:21:47,970
<i>Пиипапии папипо, пиипапии</i>
262
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>No No No No No norenai</i>
263
00:21:50,140 --> 00:21:53,560
<i>Не, не, не, не, не, това не е ритъм</i>
264
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>Всички застинали на място,
дори не можем да танцуваме</i>
265
00:21:53,600 --> 00:21:57,480
<i>kobiritsuichatte mou odorenai</i>
266
00:21:57,820 --> 00:22:02,030
<i>Чувстваме се добре в главите си,
въпреки че отново нямаме късмет</i>
267
00:21:57,820 --> 00:22:02,030
<i>atama Feel so good,
mata Unlucky demo</i>
268
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>cora de fukitobase yowaki wo</i>
269
00:22:02,070 --> 00:22:05,820
<i>Изхвърлете колата
и просто взривете страховете</i>
270
00:22:06,160 --> 00:22:10,290
<i>soko no Boys & Girls! omae ii yatsu</i>
271
00:22:06,160 --> 00:22:10,290
<i>Хей, вие момчета и момичета!
Всички сте наред</i>
272
00:22:10,330 --> 00:22:13,170
<i>soko no Boys & Girls!</i>
273
00:22:10,330 --> 00:22:13,170
<i>Хей, вие момчета и момичета!</i>
274
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>appudeto wa shippai kori gori</i>
275
00:22:15,580 --> 00:22:17,670
<i>Неуспешно направихме някои
актуализации, писна ни</i>
276
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>kinou made nara seikai?</i>
277
00:22:17,710 --> 00:22:19,630
<i>Бяхме на прав път до вчера?</i>
278
00:22:19,670 --> 00:22:24,470
<i>ran ran ran ran ran ran
Run Run Run</i>
279
00:22:19,670 --> 00:22:24,470
<i>Бягай, бягай, бягай, бягай, бягай,
бягай Бягай, бягай, бягай...</i>
280
00:22:26,010 --> 00:22:29,520
<i>mo i kai</i>
281
00:22:26,010 --> 00:22:29,520
<i>"Готови или не?"</i>
282
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
<i>junbi wa douyo odoreruno?</i>
283
00:22:29,560 --> 00:22:32,140
<i>Готови ли сте? Можете ли
да танцувате или не?</i>
284
00:22:32,180 --> 00:22:34,400
<i>bukkowareteru kono jidai</i>
285
00:22:32,180 --> 00:22:34,400
<i>Всичко се разпада през тези времена</i>
286
00:22:34,440 --> 00:22:37,940
<i>mo i yo</i>
287
00:22:34,440 --> 00:22:37,940
<i>"Идвам!"</i>
288
00:22:38,110 --> 00:22:40,400
<i>koko kara kakusan sekai e Drop</i>
289
00:22:38,110 --> 00:22:40,400
<i>Разпространявайки се оттук
Падайки в света</i>
290
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>jiyuu to kaihou no Stage e</i>
291
00:22:40,440 --> 00:22:42,650
<i>Освободени на свободна и
отворена сцена</i>
292
00:22:42,700 --> 00:22:45,110
<i>wakiagaru atama ga Punk!!!!!!
No way!!!</i>
293
00:22:42,700 --> 00:22:45,110
<i>Главата в кипяща буря, толкова
пънк!!!!!! Няма начин!!!</i>
294
00:22:45,160 --> 00:22:46,990
<i>matenaiyo fuzaketa Dance</i>
295
00:22:45,160 --> 00:22:46,990
<i>Не мога да чакам повече
Тръгвам на глупав танц</i>
296
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>afuredasu dopamin</i>
297
00:22:47,030 --> 00:22:49,030
<i>Допаминът се излива</i>
298
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
<i>kodoku ga tsudoi utau koushin</i>
299
00:22:49,080 --> 00:22:51,120
<i>Самотни хора се събират,
комуникират в песен</i>
300
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>pipipi papapapapatteru</i>
301
00:22:51,160 --> 00:22:53,370
<i>Всички сме, "пипипи, папапапапа"</i>
302
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
<i>мада мада мада хоробинаи</i>
303
00:22:53,410 --> 00:22:55,210
<i>Все още сме силни, няма да ни унищожат</i>
304
00:22:55,250 --> 00:22:57,630
<i>ширанай дарека га теманеки да</i>
305
00:22:55,250 --> 00:22:57,630
<i>Тези непознати лица ни примамват</i>
306
00:22:57,670 --> 00:23:00,000
<i>Усмихват се, сякаш е сън</i>
307
00:22:57,670 --> 00:23:00,000
<i>Целият смях се усеща като сън</i>
308
00:23:04,550 --> 00:23:07,890
<i>Речта на Вегапънк разбива обичайните
вярвания!</i>
309
00:23:07,930 --> 00:23:10,350
<i>Разкрива се шокираща истина!</i>
310
00:23:10,390 --> 00:23:13,140
<i>Великата война е доказана като истина!</i>
311
00:23:13,180 --> 00:23:16,230
<i>Разкрива се връзката между Древните
оръжия и световен катаклизъм!</i>
312
00:23:16,270 --> 00:23:20,270
<i>След безброй епохи, скрити фрагменти
от историята сега се разкриват!</i>
313
00:23:20,400 --> 00:23:25,490
В следващия епизод на One Piece!
"Празният век - Откровение за потъващ свят"
314
00:23:25,530 --> 00:23:30,620
Ще стана Кралят на пиратите!